AZ EZEREGYÉJSZAKA MESÉI V. - 624-778. ÉJSZAKA jellemzők

A Világirodalom e remekmuvének mindmáig nem volt tisztességes magyar kiadása. Az Ezeregyéjszaka meséi lenyugözo irodalmi alkotás, pontosabban alkotások egész fuzére, a középkori keleti népi költészet és a magas irodalom sajátos kombinációja, egyben páratlan kultúrtörténeti, társadalomtörténeti, vallástörténeti és tudományos kincsestár. A kiváló arabista és mufordító, Prileszky Csilla tizenöt évi munkával elkészítette az autentikus, múlt század elejei kalkuttai arab nyelvu kiadás teljes magyar nyelvu fordítását, mely a szakma megítélése szerint vetekszik az eddigi legjobb német - Littmann-féle - kiadással, bizonyos tekintetben, pl. Tótfalusi István mesteri versfordításaiban felülmúlja azt. A mesegyujtemény szakmai ellenorzését Simon Róbert, a Korán tudós fordítója végezte el.