FAUST jellemzők

Márton László hosszú idő óta az első, aki Goethe fő művének mind első, mind pedig második részét átültette magyarra. A kötetben ezenkívül olvasható az a XVI. századi népkönyv, amely a Faust-mondakört elindította világirodalmi útjára, valamint Goethe művének ifjúkori változata, az „Ős-Faust”, amelyben már jelen van a korlátokat nem ismerő alkotóerő.A fordítás – a budapesti Katona József Színház előadása alapján – elnyerte a Színikritikusok Díját a 2014/15-ös évadra.