SILAPADDIHÁRAM ÉS MADURAIKÁNDZSI jellemzők

A magyar olvasó huszonöt esztendeje találkozhatott a tamil irodalommal. Most ismét olvashat két darabot a dél-indiai dravida kultúra gyöngyszemei közül. Kannahi történetét a második századból értő kezekkel mai nyelvezetű mesévé szőtte Laksmi Homström, aki angol változatban adta közre. Néhány emberöltővel korábbról származik a Maduraikkándzsi, avagy a Bölcs tanács Maduraiban. A verses elbeszélés soronkénti prózai műfordítását tamil eredetiből Major István készítette el. Madurai kapcsolja össze a két művet azzal, hogy Kannahi tragédiája ebben az ősi és szent városban teljesedik ki. A Bölcs tanács Maduraiban ennek a ma is kultikus jelentőségű nagyvárosnak az életét mutatja be, közben bepillantást enged a törzsi társadalom hagyományainak továbbélésébe, abba, ahogy a hindú vallási tradíció megszilárdult és lassanként az észak-indiai szanszkri kultúra hatása alá került. A verses elbeszélés ízelítőt ad abból a bővérű, gazdag díszítésű, nyelvileg gazdag stílusból is, ami híven tükrözi a trópus