Tengernyi agyvelő - Kortárs versek Gágyor Péter fordításában 2.0 jellemzők

Igen, mi tagadás, sürgős dolgunk egymás megismerése. Ma is az, mint korábban is lett volna, csak ma talán még sürgősebb. Hivatalosan és gyakorlatban légiessé váltak a határaink, közben zászlócsaták, vasútállomás-feliratok, nyelvtörvények, autonómia-gyűlöletek rossz harcaiban mocskolódunk, pedig verset ír valamennyi közeli és távoli szomszéd nép, versekkel szépíti arcmását, ezt mutatja, mutatná nekünk (és viszont!), de ehhez naponta le kell fordítanunk anyanyelvünkre másnyelvű kortársaink kötészetét. Naponta legalább egy-egy verset (Gágyor Péter)