Látogatásod során cookie-kat használunk, amelyek segítenek számunkra testreszabott tartalmat és hirdetéseket megjeleníteni, személyes információkat azonban nem tárolnak. Az oldal használatával elfogadod a cookie-k használatát. További információ itt »
"A Romlás virágai címének értelmét a magyar jól megközelíti, de nem fedi, nem fedheti egészen" - írta Szabó Lőrinc hajdanán, a magyar fordítás első, 1923-as megjelenésekor. Tornai József újrafordította Baudelaire "fő művét", 1991 óta most jelenik meg újra az átdolgozott és felfrissített műfordítói remeklés.
Épp nincs olyan üzlet, vagy webáruház a globalplazán, ahol ez a termék kapható. Lent mutatjuk a nagyon hasonló termékeket, nézd meg:
"A Romlás virágai címének értelmét a magyar jól megközelíti, de nem fedi, nem fedheti egészen" - írta Szabó Lőrinc hajdanán, a magyar fordítás első, 1923-as megjelenésekor. Tornai József újrafordította Baudelaire "fő művét", 1991 óta most jelenik meg újra az átdolgozott és felfrissített műfordítói remeklés.