AZ EMBER TRAGÉDIÁJA - DIE TRAGÖDIE DES MENSCHEN - MAGYAR-NÉMET jellemzők

Mi magyarok büszkék vagyunk Madáchunkra. Egyetlen mértékadó műve: `Az ember tragédiája` egy megszenvedett élet nemes gyümölcse... A belőle áradó erőteljes filozófikus szellem, a finom költői érzet, mely által lengi, aligha maradhat felismerhetetlen. A német szellemhez azért is közelebb áll, mert ugyanarról a nagy eszmerendszerről szól, melyet Goethe, `Faust`-jának második részében inkább emelkedett, mintsem köznapi kifejezésre jutott. Madách a halhatatlan német költőfejedelem és profetikus gondolkodó gigantikus eszmevilágát konkrét formába öntötte, és a `Faust`-ban megfogalmazott örök igazságokat világos képekben mindenki számára hozzáférhetővé tette, mindez múlhatatlan érdemének tudható be, s nem érdemli az utánérzés szemrehányását. Lechner Gyula professzor teljesen hű, enciklopedikus tudással megvalósított, költőileg is az eredetihez mérhető fordítása bizonyosan alkalmas Madách `Az ember tragédiájá`-nak olyan műként való megjelenítésére, mely érdemes rá, hogy a német irodalom kincses