Látogatásod során cookie-kat használunk, amelyek segítenek számunkra testreszabott tartalmat és hirdetéseket megjeleníteni, személyes információkat azonban nem tárolnak. Az oldal használatával elfogadod a cookie-k használatát. További információ itt »
(fülszöveg) a-tól zs-ig, avagy az Abbádida-dinasztiától Zsámbékig Az amal (sz. sz. remény) több jelentésének felsorolása a szudáni főváros (Kartúm) nevének naprakész helyesírása adatok az iszlám kultúrkörből, a kezdetektől napjainkig a dzsáhilíjja (tudatlanság) korától a hidzsra (kivándorlás Medinába) utáni legújabb időkig az első muszlim Nobel-díjasokig és még tovább (előszó)Az Iszlám szótár kiadása időszerű, mivel a magyar szótárak nem adnak egységes képet az iszlám kultúrkörből származó, olykor több nyelvi áttételen keresztül meghonosodott szavak értelmezésével és helyesírásával kapcsolatban. A szakirányú munkák fordításai pedig több esetben ellentmondásokat tartalmaznak. Az Iszlám szótár többnyire a klasszikus arab szó elfogadottnak tekinthető (hagyományos vagy az európai normákat figyelembe vevő) új átírását adja meg. Ezért kizárólag ott jelezzük, hogy arab eredetű a szó, ahol ez a szövegkörnyezet miatt kétértelmű lehet.
Épp nincs olyan üzlet, vagy webáruház a globalplazán, ahol ez a termék kapható. Lent mutatjuk a nagyon hasonló termékeket, nézd meg:
(fülszöveg) a-tól zs-ig, avagy az Abbádida-dinasztiától Zsámbékig Az amal (sz. sz. remény) több jelentésének felsorolása a szudáni főváros (Kartúm) nevének naprakész helyesírása adatok az iszlám kultúrkörből, a kezdetektől napjainkig a dzsáhilíjja (tudatlanság) korától a hidzsra (kivándorlás Medinába) utáni legújabb időkig az első muszlim Nobel-díjasokig és még tovább (előszó)Az Iszlám szótár kiadása időszerű, mivel a magyar szótárak nem adnak egységes képet az iszlám kultúrkörből származó, olykor több nyelvi áttételen keresztül meghonosodott szavak értelmezésével és helyesírásával kapcsolatban. A szakirányú munkák fordításai pedig több esetben ellentmondásokat tartalmaznak. Az Iszlám szótár többnyire a klasszikus arab szó elfogadottnak tekinthető (hagyományos vagy az európai normákat figyelembe vevő) új átírását adja meg. Ezért kizárólag ott jelezzük, hogy arab eredetű a szó, ahol ez a szövegkörnyezet miatt kétértelmű lehet.