Kaleidoszkóp jellemzők

A versfordító-költő munkája annak a gyereknek játékára emlékeztet - a hasonlat persze pontatlan-, aki cserepekre, kartonszeletekre darabolja szét az üveget, a papírt, hogy azután összerázza, új rendbe rázza a szilánkokat. Valahogy így bontja elemeire az eredeti verset a fordító, majd összerakja a maga nyelvén. Ami születik, ugyanaz, mint amiből létrejött - mégis merőben más. Akár a kaleidoszkóp szerepeiből kialakult alakzat.
Versfordítás-irodalmunk költészetünkhöz méltóan gazdag. Ebből a káprázatos kincsesházból válogat ez a kötet.