Látogatásod során cookie-kat használunk, amelyek segítenek számunkra testreszabott tartalmat és hirdetéseket megjeleníteni, személyes információkat azonban nem tárolnak. Az oldal használatával elfogadod a cookie-k használatát. További információ itt »
Sorozatom neve EL SABER NO OCUPA LUGAR. Ezt a spanyol mondást talán úgy lehetne magyarra fordítani, hogy a tudás nem foglal el helyet, azaz bármennyit tanul az ember, az agya nem telítődik. Ezzel bátorítani szeretném a magyar gyerekeket (barátaimat) és a fiatalokat a spanyol nyelv tanulására. A könyv célja, hogy egyszerű nyelvezettel, tömény szókinccsel és számos feladattal segítse a tanulókat a nyelv minél gyorsabb elsajátításához. A nyelvtani része minimális és egyáltalán nem nehéz, hiszen a könyv végig csak a jelen időre helyezi a hangsúlyt. Ahol a szövegösszefüggésben elkerülhetetlen volt, a többi igeidő is érintőlegesen szerepel. Ezek a szerkezetek kiemelve és megmagyarázva találhatók. A szövegek nagy része a magyar valóságról szól, míg a többi nemzetközi bepillantást ad a tanulóknak. Ezzel a szemlélettel a magyar diákok talán jobban értékelhetik az előnyös helyzetüket. A könyv intenzív jellege abban áll, hogy az elején a szövegértési kérdések magyarul vannak, majd spanyolra váltanak. Sok az új szó, ill. kifejezés, emellett néhány ismétlődik, ezzel megerősítve használatát más szövegkörnyezetben. Az olvasmányok, ill. dialógusok függetlenek, önállóan is használhatók. (A szerző)
Épp nincs olyan üzlet, vagy webáruház a globalplazán, ahol ez a termék kapható. Lent mutatjuk a nagyon hasonló termékeket, nézd meg:
Sorozatom neve EL SABER NO OCUPA LUGAR. Ezt a spanyol mondást talán úgy lehetne magyarra fordítani, hogy a tudás nem foglal el helyet, azaz bármennyit tanul az ember, az agya nem telítődik. Ezzel bátorítani szeretném a magyar gyerekeket (barátaimat) és a fiatalokat a spanyol nyelv tanulására. A könyv célja, hogy egyszerű nyelvezettel, tömény szókinccsel és számos feladattal segítse a tanulókat a nyelv minél gyorsabb elsajátításához. A nyelvtani része minimális és egyáltalán nem nehéz, hiszen a könyv végig csak a jelen időre helyezi a hangsúlyt. Ahol a szövegösszefüggésben elkerülhetetlen volt, a többi igeidő is érintőlegesen szerepel. Ezek a szerkezetek kiemelve és megmagyarázva találhatók. A szövegek nagy része a magyar valóságról szól, míg a többi nemzetközi bepillantást ad a tanulóknak. Ezzel a szemlélettel a magyar diákok talán jobban értékelhetik az előnyös helyzetüket. A könyv intenzív jellege abban áll, hogy az elején a szövegértési kérdések magyarul vannak, majd spanyolra váltanak. Sok az új szó, ill. kifejezés, emellett néhány ismétlődik, ezzel megerősítve használatát más szövegkörnyezetben. Az olvasmányok, ill. dialógusok függetlenek, önállóan is használhatók. (A szerző)